Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Lăng Già Kinh Tập Chú [楞伽經集注] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (16.268 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X17n0324_p0256b01║
X17n0324_p0256b02║
X17n0324_p0256b03║
X17n0324_p0256b04║ 楞伽 阿跋多羅寶經卷第三
X17n0324_p0256b05║ 一 切佛語心品第三
X17n0324_p0256b06║ 爾時世 尊告大慧菩薩摩訶薩言意生身分別 通相
X17n0324_p0256b07║ 我今當說(第二 卷甞槩言意生身未盡其旨故今分別 三種差別 如前 通分別 相也)諦聽
X17n0324_p0256b08║ 諦聽善思念之 大慧白佛言善哉世 尊唯然受教佛
X17n0324_p0256b09║ 告大慧有三種意生身云 何 為三所謂三昧樂正受
X17n0324_p0256b10║ 意生身(實叉以 意生例 作意成於所謂下有入 字○圭峯云 梵語三昧此云 正受又曰不受諸受
X17n0324_p0256b11║ 是名正受寂音曰三昧正受有二 義寶積曰三昧及正受是也愚嘗以 譯梵諸集紬繹悉無三昧翻正受之 義
X17n0324_p0256b12║ 亦無華梵雙彰之 說此經云 三昧樂正受者頗與寶積句意相合若以 及樂二 字考之 二 義明矣此經又云 離
X17n0324_p0256b13║ 三昧行故三昧屬行門然諸經所敘不同或以 一 行一 相海印德藏為三昧者或以 無緣無作無得無諍為三
X17n0324_p0256b14║ 昧者或以 中道二 諦如幻語言等為三昧者皆是功 行中純熟之 義又止觀明四種三昧云 行法眾多略言有
X17n0324_p0256b15║ 四一 常坐二 常行三半行半坐四非行非坐諸師雖以 事 理二 觀釋之 不出是功 行中調攝之 義輔行云 三昧
X17n0324_p0256b16║ 者秦言正心行處或云 調直定由眾生心屈曲散亂 佛以 諸三昧門令直其屈曲正其散亂 也首楞嚴曰失於
X17n0324_p0256b17║ 正受當從淪墜此經又曰入 滅受想正受又曰正受滅盡定三昧起心說是皆以 正定為正受無可疑者則 知
X17n0324_p0256b18║ 三昧是定之 用正受是定之 體屬用有多種名屬體無別 立義止曰正定而已正受者是正定之 異名學者不
X17n0324_p0256b19║ 可不辨意生身義下文自明)覺法自性性意生身種類俱 生無行
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (16.268 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.117.155.120 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập